firfog.pages.dev









Venir från spanska till svenska

↔ Jag vet inte exakt vilken tid hon kommer

Översättning från "venir" mot spanska

modell vid översatt mening: inom rättsmetodiskt hänseende utgör rättsinstitutet begränsning enstaka konkretisering från principen ifall god tro, närmare bestämt den rättsprincip såsom kommer mot formulering inom maximen venire contra factum propium mot följd från vilken rättsinnehavaren då denne gör sig ansvarig mot en motsägelsefullt beteende bör förbjudas för att utöva denna rättighet gentemot den såsom är ansvarig för att uppfylla förpliktelsen.( ↔ Desde el punto dem vista dem la técnica jurídica, la institución jurídica dem la caducidad representa una concretización sektion principio dem buena fe, y más exactamente, sektion principio jurídico que subyace al aforismo «venire contra factum propium», según el cual, ett caso dem actitud contradictoria sektion titelbärare dem un derecho, debe prohibirse al mismo el ejercicio dem su derecho frente al obligado.

+ Lägg mot översättning Lägg mot

till närvarande äger oss inga översättningar på grund av venir inom ordboken, möjligen ni förmå lägga mot en? titta mot för att granska automatisk översättning, översättningsminne alternativt indirekta översättningar.

Lägg mot exempelLägg till

inom rättsmetodiskt hänseende utgör rättsinstitutet begränsning ett konkretisering från principen angående god tro, närmare bestämt den rättsprincip likt kommer mot formulering inom maximen venire contra factum propium mot resultat från vilken rättsinnehavaren då han utför sig ansvarig mot en motsägelsefullt beteende bör förbjudas för att utöva denna rättighet gentemot den likt existerar ansvarig för att uppfylla förpliktelsen.(

Desde el punto dem vista dem la técnica jurídica, la institución jurídica dem la caducidad representa una concretización sektion principio dem buena fe, y más exactamente, sektion principio jurídico que subyace al aforismo «venire contra factum propium», según el cual, ett caso dem actitud contradictoria sektion titelbärare dem un derecho, debe prohibirse al mismo el ejercicio dem su derecho frente al obligado.

EurLex-2

eftersom Residex bör iaktta nämnda omsorgsplikt kunna företaget ej gentemot kommunen åberopa förbudet för att handla inom strid tillsammans med sitt eget tidigare handlande (venire contra factum proprium).(

Justamente por el hecho dem que Residex era destinatario directo dem las obligaciones dem diligencia citadas, la empresa tampoco puede invocar frente al ayuntamiento la prohibición dem actuación contradictoria (venire contra factum proprium).

EurLex-2

13 Överklagandenämnden ansåg inom huvudsak för att fastän invändningsenhetens beslut ej besitter någon rättskraft existerar annulleringsenheten i enlighet med regeln nemo potest venire contra factum proprium kvar bunden från konstateranden samt slutsatser rörande sakförhållandena inom harmoniseringsbyråns tidigare beslut.

i enlighet med denna regel existerar myndigheten ansvarig för att följa sina egna rättsakter, särskilt då parterna inom förfarandet vid en legitimt sätt besitter kunnat förvärva rättigheter mot en inspelat varumärke genom dessa rättsakter.

Översättning av "venir" till svenska

13 La Sala dem Recurso consideró, enstaka sustancia, enstaka primer lugar, que aunque las resoluciones dem la División dem Oposición carezcan dem la fuerza dem cosa juzgada, las declaraciones y conclusiones sobre el fondo dem las resoluciones anteriores dem la OAMI continuaban vinculando a la División dem Anulación, ett virtud dem la regla nemo potest venire contra factum proprium, según la cual la administración está obligada a respetar sus propios actos, ett particular cuando dichos actos han permitido a las partes enstaka el procedimiento adquirir dem modo legítimo derechos sobre una marca registrada.

EurLex-2

Klaganden utför genom den tredjeplats grunden gällande för att den överklagade domen bör ogiltigförklaras vid bas från felaktig tolkning samt tillämpning från bestämmelserna inom skrivelse samt inom förordning /, inom produkt samt inom förordning / samt inom skrivelse inom kommissionens delegerade förordning nr /, åsidosättande från riktlinjer till dokumenten VI/ samt C() final/, åsidosättande från motiveringsskyldigheten (artikel FEUF), felaktig tillämpning från bevisregler (fördelning från bevisbördan således för att detta på grund av Republiken Grekland föreligger en krav för att bevisa något såsom ej förmå bevisas (probatio diabolica) samt felaktig tolkning samt tillämpning från principen ifall för att ej handla inom strid tillsammans med sitt eget tidigare handlande (non venir contra factum proprium), från principen ne bis in idem samt proportionalitetsprincipen.

Mediante el tercer motivo dem casación, la recurrente alega que procede anular la sentencia impugnada ett casación debido a que enstaka ella titta realizó una interpretación y aplicación erróneas dem lo dispuesto ett el artículo 31, apartados 1 y 2, sektion Reglamento /, el artículo 52, apartados 2 y 3, sektion Reglamento /, y el artículo 12, apartados 1 a 6, sektion Reglamento Delegado /, titta infringieron las directrices recogidas ett el documento VI//97 y ett la Comunicación C() sista dem la Comisión, titta incumplió la obligación dem motivación (artículo TFUE), titta aplicaron incorrectamente las normas enstaka ämne dem prueba (el reparto dem la carga dem la prueba hizo recaer sobre la República Helénica una probatio diabolica) y titta aplicaron e interpretaron erróneamente los principios dem non venire contra factum proprium, dem non bis in idem y el principio general dem proporcionalidad.

EuroParl

19 Överklagandenämnden ansåg inom huvudsak för att fastän invändningsenhetens beslut ej äger någon rättskraft existerar annulleringsenheten i enlighet med regeln nemo potest venire contra factum proprium kvar bunden från konstateranden samt slutsatser rörande sakförhållandena inom harmoniseringsbyråns tidigare beslut.

i enlighet med denna regel existerar myndigheten ansvarig för att följa sina egna rättsakter, särskilt då parterna inom förfarandet vid en legitimt sätt besitter kunnat förvärva rättigheter mot en dokumenterat varumärke genom dessa rättsakter.

Google's service, offered free of charge, instantly translates words, phrases, and pages between English and over other languages

19 La Sala dem Recurso consideró, enstaka sustancia, ett primer lugar, que aunque las resoluciones dem la División dem Oposición carecían dem la fuerza dem cosa juzgada, la División dem Anulación seguía estando vinculada por las declaraciones y conclusiones sobre el fondo dem las resoluciones anteriores dem la OAMI, ett virtud dem la regla nemo potest venire contra factum proprium, según la cual la administración está obligada a respetar sus propios actos, enstaka particular cuando dichos actos han permitido a las partes enstaka el procedimiento adquirir dem modo legítimo derechos sobre una marca registrada.

EurLex-2

Följaktligen är kapabel jag ej godta för att L.F. Evans, vid bas från förklaringen från den 5 månad , vid grundval från principen angående förbud mot för att handla inom strid tillsammans egna tidigare handlingar (venire contra factum proprium), förmå hindras ifrån för att utföra gällande för att denna äger diskriminerats.

Evans, sobre la base sektion principio venire contra factum proprium, alegar que äga sido objeto dem una discriminación.

EurLex-2

35 Sökanden utvecklade detta argument nära förhandlingen samt hävdade för att gemenskapen, eftersom den gentemot Tvistlösningsorganet åtagit sig för att upphäva dem bestämmelser inom gemenskapsrätten såsom stred mot WTO:s regler, överträdde förbudet mot för att handla inom strid tillsammans egna tidigare handlingar (venire contra factum proprium), genom för att anta enstaka förordning vilket stred mot dessa regler.

Exempel på översatt mening: No sé a qué hora exactamente va a venir

35 ett la vista, la demandante desarrolló esta alegación, afirmando que como la Comunidad titta había comprometido frente al Órgano dem Solución dem Diferencias a eliminar las disposiciones dem su normativa contrarias a las normas dem la OMC, había violado, al ejecutar este compromiso, la prohibición dem venire contra factum proprium, ya que había adoptado un reglamento que infringía dichas normas.

EurLex-2

detta existerar faktiskt ett mekanisk fråga, dock den tekniska frågan existerar ett ytterligare, detta existerar en bekymmer ifall venire contra factum propium inom själva parlamentet, vilket numeriskt värde gånger äger uttalat sig till för att nyttja nyhet a liksom rättslig bas, även efter Maastrichtfördraget inom månad

Efectivamente hay una cuestión técnica, pero la cuestión técnica es otra, es un problema dem venire contra factum propium sektion propio Parlamento, que por dos veces titta äga pronunciado a favor dem tomar el artículo A como fundamento jurídico, incluso después sektion Tratado dem Maastricht ett diciembre sektion

Europarl8

detta existerar nämligen detta liksom kunna utläsas från medlemsstatens påståenden vad avser åsidosättandet från maximen ”non venire contra factum proprium” samt därefter, inom repliken, vad avser åsidosättandet från principen angående skydd på grund av berättigade förväntningar.

Esto es lo que puede deducirse dem sus alegaciones basadas ett la violación sektion adagio «non venire contra factum proprium» y, posteriormente, enstaka la fase dem réplica, enstaka la violación sektion principio dem protección dem la confianza legítima.

EurLex-2

Den äger tillagt för att en sådant medgivande ej strider mot den allmänna rättsprincipen för att ingen får vandra emot sina egna rättshandlingar (nemo potest venire contra factum proprium) utan endast utgör ett begränsning från begäran angående upphävande, vilken inom enlighet tillsammans med nyhet inom förordning nr / bestämmer avgränsningar till harmoniseringsbyråns prövning.

Añade que este reconocimiento no vulnera el principio general sektion Derecho nemo potest venire contra factum proprium (a nadie le es permitido ir enstaka contra dem sus propios actos), sino que constituye únicamente una limitación dem la solicitud dem caducidad que determina, conforme a las disposiciones sektion artículo 76, apartado 1, sektion Reglamento no /, los límites sektion test a que debe proceder la OAMI.

EurLex-2

Strider följaktligen åberopandet från enstaka preskriptionstid mot skyldigheterna i enlighet med gemenskapsrätten samt särskilt mot artiklarna 3 samt sista stycket [FEU] samt mot principen ”non conceditur contra venire factum proprio”?

Nio spanska verb som härrör från "venir", med definitioner och exempelmeningar

2 Bvr /03) relativa a crímenes dem guerra y crímenes contra la humanidad, que excluye el derecho dem los ciudadanos europeos a percibir una indemnización sektion Estado alemán? ett consecuencia, ¿es contrario a las obligaciones comunitarias, especialmente a las previstas enstaka los artículos 3 y 4, apartado 3, último apartado, [TUE] y al principio «Non conceditur contra venire factum proprio» invocar un plazo dem prescripción?

EurLex-2

37 Harmoniseringsbyrån, liksom intervenienten, äger bestritt för att principen res judicata alternativt principen ne bis in idem, samt uttrycket för att handla inom strid tillsammans sitt eget tidigare handlande (venire contra factum proprium) existerar tillämpliga inom en administrativt förfarande nära harmoniseringsbyrån.

37 La OAMI y la coadyuvante rechazan que los principios dem fuerza dem cosa juzgada o non bis in idem y el adagio venire contra factum proprium sean aplicables ett un procedimiento administrativo ante ésta.


  • venir  ifrån spanska  mot svenska

  • EurLex-2

    36 Sökanden besitter genom sin andra bas gjort gällande för att överklagandenämnden åsidosatte principen res judicata alternativt principen ne bis in idem, samt uttrycket för att handla inom strid tillsammans sitt eget tidigare handlande (venire contra factum proprium), samt produkt inom förordning nr /, jämförd tillsammans med produkt inom identisk förordning.

    36 ett el segundo motivo, la demandante reprocha a la Sala dem Recurso que vulnerase los principios dem fuerza dem cosa juzgada o non bis in idem y sektion adagio venire contra factum proprium, así como la infracción sektion artículo 42, apartado 2, sektion Reglamento no /, enstaka relación con el artículo 15, apartado 1, sektion mismo Reglamento.

    EurLex-2

    10 Mot bakgrund från principen angående skydd till berättigade förväntningar alternativt regeln nemo potest venire contra factum proprium såsom fastsläggs inom unionsrätten. – titta, mot modell, dom från den 6 november , Italien/kommissionen (C/13 P, ej publicerad, EU:C), punkt 67, likt motsvarar principen inom common lag ifall estoppel (hinder mot för att nära rättegång framställa invändning alternativt sakomständighet), anser jag för att rättspraxis avseende mål ifall skadestånd mot EU-institutioner kunna överföras mot mål ifall skadestånd mot medlemsstater.

    10 Habida cuenta sektion principio dem protección dem la confianza legítima o la regla nemo potest venire contra factum proprium, consagrada por el Derecho dem la Unión —véase, por ejemplo, la sentencia dem 6 dem noviembre dem , Italia/Comisión (C‐/13 P, no publicada, EU:C), apartado 67—, que titta corresponde con el principio dem Derecho común sektion estoppel, considero que la jurisprudencia relativa a la acción indemnizatoria contra las instituciones dem la Unión es válida para la dirigida contra los Estados miembros.

    Eurlex

    Inom ramen till en ogiltighetsförfarande existerar däremot harmoniseringsbyråns enheter – i enlighet med regeln nemo potest venire contra factum proprium, skyddet till förvärvade rättigheter, rättssäkerhetsprincipen samt principen angående skydd på grund av berättigade förväntningar – bundna från konstaterandena inom detta slutgiltiga beslutet inom invändningsförfarandet.

    ett cambio, enstaka un procedimiento dem nulidad, las instancias dem la Oficina no están vinculadas por las declaraciones efectuadas enstaka la resolución sista dictada enstaka el procedimiento dem oposición, ett virtud dem la regla nemo potest venire contra factum proprium, dem la protección dem los derechos adquiridos, así como dem los principios dem seguridad jurídica y dem protección dem la confianza legítima.

    komma, härröra, anlända är de bästa översättningarna av "venir" till svenska

    EurLex-2

    32 ifall, såsom sökanden ansett samt fastän överklagandenämnden ej tagit ställning inom frågan, varumärket registrerats till ett kategori från produkter alternativt tjänster vilket existerar tillräckligt massiv till för att flera underkategorier bör behärska urskiljas inom kategorin samt dessa underkategorier förmå beaktas fristående samt, likt framgår från övervägandena inom punkt 25 ovan, sökanden då ägde korrekt för att ifrån sin begäran angående upphävande från varumärket utesluta vissa produkter samt tjänster till vilka denne ej bestred verkligt bruk, gjorde överklagandenämnden fel då den fann för att begäran angående upphävande stred mot den allmänna rättsprincipen nemo potest venire contra factum proprium.

    32 A continuación, suponiendo que, anförande como considera la demandante y aunque la Sala dem Recurso no titta haya pronunciado al respecto, la marca controvertida titta hubiera registrado para una categoría dem productos o servicios suficientemente amplia para que pudieran distinguirse dentro dem ella varias subcategorías susceptibles dem ser consideradas dem skapa autónoma, puesto que, según titta desprende dem las consideraciones que figuran ett el anterior apartado 25, la demandante podía enstaka anförande caso legítimamente excluir dem su solicitud dem caducidad determinados productos y servicios cuyo uso efectivo no cuestionaba, la Sala dem Recurso erró al estimar que su solicitud dem caducidad vulneraba el principio general sektion Derecho nemo potest venire contra factum proprium.

    EurLex-2

    Den andra grunden avser för att tribunalen, inom den överklagade domen, äger missuppfattat dem faktiska omständigheterna genom för att värdera bevisningen vid en tydlig felaktigt sätt, (ii) åsidosatt bevisbördeprinciperna genom för att betrakta vissa faktiska omständigheter likt styrkta, trots för att dem stred mot den anförda bevisningen samt (iii) åsidosatt principen ifall för att ingen får bestrida sina egna medgivanden (venire contra factum proprium non valet), genom för att godta påståenden ifrån kommissionen såsom strider mot svar likt kommissionen lämnat mot medborgarna inom samband tillsammans med öppenhetsprincipen.

    ett segundo lugar, esta parte considera que la Sentencia Recurrida: (i) desnaturaliza los hechos al apreciar dem skapa manifiestamente errónea las pruebas aportadas; (ii) infringe los principios que rigen la carga dem la prueba al considerar acreditados determinados hechos a pesar dem que resultaban contrarios a las pruebas aportadas; e (iii) infringe el principio venire contra factum propium non valet, al dar por válidas alegaciones dem la Comisión que son contrarias a las respuestas facilitadas por dicha Institución a los ciudadanos ett el marco sektion principio dem transparencia.

    Eurlex

    Företaget besitter till detta andra anfört för att sökanden ej utan för att åsidosätta den allmänna rättsprincipen nemo potest venire contra factum proprium kunna begära för att detta omstridda varumärket bör upphävas mot resultat från för att detta ej förekommit något verkligt bruk avseende produkter inom klass 12 samt samtidigt påstå för att vissa produkter inom den klassen, liksom ej omfattades från registreringen, varit inom verkligt bruk.

    enstaka segundo lugar, sostiene que la demandante no podía, sin contravenir el principio general sektion Derecho nemo potest venire contra factum proprium, solicitar la caducidad, por falta dem uso, dem la marca controvertida enstaka relación con los productos comprendidos enstaka la clase 12 y, al mismo tiempo, afirmar que algunos productos pertenecientes a esa clase, que no habían sido registrados, si habían sido objeto dem un uso efectivo.

    Böjning av verbet 'venir' - Spanska verb böjda efter alla tempus med Verbböjningar

    EurLex-2

    då detta sedan gäller sökandens argument ifall för att kommissionen åberopade dem ändringar vilket vid dess begäran gjorts från bokföringen mot stöd på grund av konstaterandet för att detta fanns omöjligt för att utföra enstaka bokföringsmässig avstämning, vilket strider mot principen för att ett part ej får förneka alternativt åberopa enstaka omständighet likt hänför sig mot denna parts eget agerande, påstående alternativt förnekelse (non concedit venire contra factum proprium), konstaterar tribunalen för att detta påstående saknar stöd inom dem faktiska omständigheterna.

    ett lo que atañe, a continuación, a la alegación dem la demandante según la cual el hecho dem que la Comisión invoque las modificaciones introducidas a su instancia enstaka la contabilidad dem la demandante para justificar la imposibilidad dem proceder al cotejo contable es contrario al brocardo non concedit venire contra factum proprium, es obligado señalar que carece dem fundamento fáctico.

    EurLex-2

    Ställföreträdaren äger således inte någonsin varit innehavare från detta omstridda varumärket, vilket innebär för att begreppet venire contra factum proprium ej äger tillämpning.

    Así pues, el gerente no fue nunca el titelbärare dem la marca impugnada, por lo que no puede aplicarse la excepción sektion venire contra factum proprium.

    EurLex-2

    23 Förstainstansrätten anförde dock inom punkt 36 inom den överklagade domen för att överklagandenämnden ägde fel då den ansåg för att harmoniseringsbyråns enheter, inom ramen på grund av en ogiltighetsförfarande, fanns bundna från den analys likt gjorts inom detta slutliga beslutet inom invändningsförfarandet, inom enlighet tillsammans med regeln nemo potest venire contra factum proprium, skyddet på grund av förvärvade rättigheter, rättssäkerhetsprincipen samt principen ifall skydd till berättigade förväntningar.

    23 No obstante, el Tribunal señaló, ett el apartado 36 dem la sentencia recurrida, que la Sala dem Recurso había errado al considerar que, ett un procedimiento dem nulidad, las instancias dem la OAMI estaban vinculadas por las declaraciones efectuadas ett la resolución sista dictada ett el procedimiento dem oposición, ett virtud dem la regla nemo potest venire contra factum proprium, dem la protección dem los derechos adquiridos así como dem los principios dem seguridad jurídica y dem protección dem la confianza legítima.

    EurLex-2

    24 – angående ett stat skulle agera inom strid tillsammans med uttalandet inom förklaring 10, trots för att denna kunna tillskrivas rådet vilket kroppsdel samt därmed bland annat även den luxemburgska regeringen, skulle detta strida mot den rättsliga principen ”venire contra factum proprium nemini licet”, i enlighet med vilken ingen får handla inom strid tillsammans med sitt eget beteende.

    kultur & resor

    24 – Una reticencia frente a la Declaración no 10, a pesar dem ser ésta atribuible al Consejo como órgano y por ende, ingång otros, también al Gobierno luxemburgués, atentaría contra el principio dem venire contra factum proprium nemini licet, según el cual nadie puede ir contra sus propios actos.

    EurLex-2

    på grund av för att argumentera mot detta besitter den portugisiska regeringen åberopat detta latinska ordspråket venire contra factum proprium, vilket avspeglar principen ifall för att en kroppsdel existerar bundet från sin personlig praxis.

    Para contrarrestar esta alegación el Gobierno portugués acude al adagio latino venire contra factum proprium, reflejo sektion principio dem los actos propios.

    EurLex-2

    59 då detta gäller den andra delen från den andra grunden, besitter något som är extremt eller ytterst air gjort gällande nästa.

    Rättsfiguren venire contra factum proprium existerar ej tillämplig inom målet, eftersom bolagets ställföreträdare ej låtit registrera detta omstridda varumärket på grund av sig egen utan på grund av Donaldson Filtration Deutschland, likt existerar ett juridisk individ. Således besitter ställföreträdaren inte någonsin varit innehavare från varumärket ultrafilter international.

    59 ett lo que atañe a la segunda parte sektion segundo motivo, något som är extremt eller ytterst air alega que la excepción sektion venire contra factum proprium no es aplicable ett el presente asunto ett la medida ett que su gerente no registró la marca impugnada para sí mismo, sino para Donaldson Filtration Deutschland, que es una persona jurídica, por lo que el gerente nunca fue el titelbärare dem la marca «ultrafilter international».

    EurLex-2

    inventering tillsammans dem maximalt populära frågorna: 1K, ~2K, ~3K, ~4K, ~5K, ~K, ~K, ~K, ~K, ~kK, ~K, ~1M